英汉比较翻译教程练习
1. 本册练习为《英汉比较翻译教程》一书的配套练习。
2. 本册练习共分30个单元,每个单元的原文语篇可供学生在课堂内两小时现场完成,翻译时可查阅词典。但是要特别提醒学生注意:在翻译之前和翻译过程中不要看后面的参考译文;参考译文只是供学生在撰写演示报告时作借鉴、比较之用。
3. 每周可以安排做一个单元练习。如果笔译课程只开设一个学期——即18周或20周,教师可以有选择地挑选其中某些单元练习;如果笔译课程开设两个学期——即36周或40周,教师可以按照《英汉比较翻译教程》中设计的四大文体框架——应用文体、新闻文体、科技文体和文学文体,视情况再适当增添几个语篇练习。
4. 翻译课教师主要是组织学生有效地开展五个活动。(详细操作说明请见《英汉比较翻译教程》中的《比较翻译法——代前言》)
5. 要求学生以小论文的正规格式形成书面的演示报告(presentation);报告人(presenter)在比较研究同学译文及参考译文之后,就感兴趣的某个与翻译有关的话题进行演示报告。*好每周安排一次两个课时的报告会,而每位同学的报告次数教师应该视班级人数多寡而定,或两周一次,