您好,欢迎光临有路网!
科技翻译与英语学习--英汉\汉英科技翻译实务新讲
QQ咨询:
有路璐璐:

科技翻译与英语学习--英汉\汉英科技翻译实务新讲

  • 作者:李学平
  • 出版社:南开大学出版社
  • ISBN:9787310023103
  • 出版日期:2005年08月01日
  • 页数:171
  • 定价:¥12.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书针对科技英语的特点,提出了当代翻译新理论关注的信息**表达问题,介绍了以“事件”为单位的新型翻译法、“成分化简”的句子分析法、科技翻译中易被忽略的习惯用法等问题,并对科技体裁中英语的口语化、简约化潮流予以充分重视。书中专辟章节对汉英互译常见文句进行了正误对比详解。
    目录
    **篇 科技翻译鸟瞰
    **章 科技翻译的特点
    **节 从科技翻译与文学翻译的异同,看科技翻译的特点
    第二节 英语科技体裁的结构特点与新近的发展变化
    第二章 参考一种以“事件”为翻译单位的做法
    第二篇 英译汉
    第三章 彻底理解原文
    **节 词汇方面——真正麻烦的是普通词汇,不是科技词汇
    第二节 语法方面——用“成分化简’’的方法来分析句子
    第三节 习惯用法——要注意习惯搭配结构
    第四节 专业知识——必须具备专业知识,但不能全靠专业知识
    第四章 译成正确、通顺的汉语
    **节 译文必须正确、通顺,还要注意信息**的表达
    第二节 词义方面——词义需要选择和适当引申
    第三节 词量方面——词量可以适当增减,用词可以重复、省略
    第四节 句子成分——句子成分应按需要而变���翻译
    第五节 句子数量——句子可以分译、合译
    第三篇 汉译英
    第五章 汉译英的要旨和实际步骤
    **节 汉译英的要旨
    第二节 必须熟悉英语句型
    第三节 选好句型、以词组的形式纳入词汇
    第六章 英语要用词恰当、语法正确、文体地道
    **节 词汇方面——要用词恰当
    第二节 语法方面——要语法正确、句子结构良好
    第三节 文体方面——要符合英语习惯用法、符合科技体裁、像地道英语
    第七章 22句正误汉英译文讨论

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外