您好,欢迎光临有路网!
日语翻译
QQ咨询:
有路璐璐:

日语翻译

  • 作者:张鸿成
  • 出版社:大连理工大学出版社
  • ISBN:9787561146842
  • 出版日期:2009年02月01日
  • 页数:198
  • 定价:¥33.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《日语翻译》是新世纪高职高专教材编委会组编的日语类课程规划教材之一。听、说、读、写、译是El语学习的五项基本技能。翻译是学习日语的学生必须掌握的技能之一。要掌握这一技能就必须弄清楚它的规律。本教材通过大量的分析、实例翻译和比较,让学生去体会、感悟这些规律,从而达到掌握它的目的。具体地说,只有在充分理解原文的原意和语境后才能进行翻译。所以,本教材在**到第十课把翻译的过程分成分析、理解和表达三个阶段,在第十一到第十五课把分析和理解合并在一起,分为分析和翻译两个阶段。
    这些阶段都很重要。特别是“分析”,虽然很麻烦,有时也很难。但这是翻译的基础和根据,文章译得好坏都在于“分析”。因此,切忌看到文章就立即动手翻译。只有把原文分析透彻,才能掌握原文的全局和语境,才能翻译出好文章。本教材每一课都设置了10个例句。每一个例句都做了详细的语法分析,并在理解的基础上进行翻译。只有通过大量的训练,才能掌握翻译中各个环节的基本要领,提高翻译能力和水平。
    直译和意译是两种不同的翻译方法,很难说哪一种更好。翻译时根据行文的需要有时用直译,有时用意译,有时也可以直译和意译相结合。其关键在于对原文的分析和理
    目录
    概论
    **课 合用谓语
    第二课 长句中的并列、中顿
    第三课 含有因果、转折等关系的长句
    第四课 句中有较长修饰句节
    第五课 含有插入句节的长句
    第六课 句中套句
    第七课 句节中包含多���次的长句
    第八课 综合分析(一)
    第九课 综合分析(二)
    第十课 综合分析(三)
    第十一课 否定句的分析和翻译
    第十二课 被动态句子的分析和翻译
    第十三课 使役态句子的分析和翻译
    第十四课 词的增加、减少和词组的搭配显示全部信息

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外