您好,欢迎光临有路网!
汉诗英译论纲
QQ咨询:
有路璐璐:

汉诗英译论纲

  • 作者:卓振英
  • 出版社:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308089791
  • 出版日期:2011年09月01日
  • 页数:203
  • 定价:¥30.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书为诗学范式之汉诗英译理论著作,其方法论体系较为完备。书中多数章节的主要内容曾以论文形式发表于学术刊物,受到学术界的好评。有的评论认为,该研究是重大的理论突破,具有科学性、原创性、系统性和实用性。
    目录
    前言
    第1章 绪论:典籍英译的问题与对策
    1.1 引 言
    1.1.1 人类面临的挑战与世界的未来
    1.1.2 中国文化岌岌可危
    1.1.3 生于忧患而死于安乐
    1.2 典籍英译意义的再认识
    1.3 典籍英译的现状、问题与对策
    1.4 设想与期望
    第2章 翻译的类型与典籍英译者的素质
    2.1 翻译的类型
    2.1.1 分类及其意义
    2.1.2 研究型翻译与非研究型翻译
    2.1.3 典籍英译的类型归属
    2.2 典籍英译者的素养
    2.2.1 以行为本
    2.2.2 志存高远
    2.2.3 尊师重道
    2.2.4 谦虚好学
    2.2.5 光明磊落
    2.2.6 坚忍不拔 …… 第3章 汉诗英译的标准与原则 第4章 诗歌的模糊性及翻译的标准和方法 第5章 汉诗英译方法比较研究 第6章 汉诗英语的总体审度 第7章 汉诗英译中的决策——以《大中华文库·楚辞》为例 第8章 汉诗英译中的考辨——以《大中华文库·楚辞》为例 第9章 汉诗英译中的逻辑调适 第10章 汉诗英译中的移情 第11章 汉诗英译中的“炼词” 第12章 汉诗英译中的“借形传神”及变通 第13章 汉诗英译中的风格重构及变通 第14章 关于诗、词、曲、赋、楹联诗化译法的探讨 第15章 译作定性评价方法的探索——以秦观《鹊桥仙》的三种英译为例 第16章 民族典籍英译刍议 附录 主要参考文献

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外