您好,欢迎光临有路网!
中西文化交流视域下的>英译研究
QQ咨询:
有路璐璐:

中西文化交流视域下的>英译研究

  • 作者:杨平著
  • 出版社:光明日报出版社
  • ISBN:9787511216328
  • 出版日期:2011年10月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥45.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    如果从16世纪末利玛窦将《四书》翻译成拉丁文算起,《论语》外译迄今已有400余年的历史。考虑到1691年根据《中国哲学家孔子》拉丁文转译的《论语》英译本,《论语》英译也有300多年的历史。鉴于孔子在中国社会和文化中的重要地位以及儒学在世界各国的重大影响,《论语》外译自然成了一项长期热门的活动,《论语》英译研究也是一个相当有意义的事件。
    西方传教士的《论语》翻译是在明清时期东西文化**较大规模的碰撞和交流的背景下进行的。明清之际中西文化关系史主要是以天主教传教士为媒介、以礼仪之争为动力而展开的。耶稣会士们出于传教的目的,采取了容忍中国礼仪习俗的“文化适应”策略,同时向西方报道了一个正面、积极的中国形象。中国物质文化风靡欧洲,营造了一个“中国热”的氛围。而“礼仪之争”又促进了中国文化的外传,更使中国知识尤其是孔子哲学在欧洲广为传播。晚清时期中西文化关系史主要是以新教传教士为媒介、在政治、外交、军事和文化多个领域里展开的。此时西方**日益强大,利用武力对外扩张更加嚣张;而中国国力逐渐衰败,遭到西方列强多面夹击。作为西方又一场基督化中国运动的先驱,新教传教士们是在...
    目录
    **章 绪论
    **节 《论语》与儒学简介
    1.1.1 孔子生平
    1.1.2 《论语》简介
    1.1.3 儒学的起源、发展和演变
    第二节 《论语》研究概述
    1.2.1 中国古代的《论语》学研究
    1.2.2 20世纪以来的中国《论语》学研究
    第三节 《论语》外译的译本考察
    1.3.1 《论语》的非英语译本
    1.3.2 《论语》的英语译本
    1.3.3 《论语》的外译分析
    第四节 《论语》英译研究的历史和现状
    1.4.1 国内《论语》英译研究
    1.4.2 国外《论语》英译研究
    1.4.3 目前《论语》英译研究的突出问题
    第五节 研究目的与意义
    第六节 研究方法
    第七节 研究**、难点和创新点
    1.7.1 研究的**和难点
    1.7.2 主要创新点
    第八节 本书的基本结构
    第二章 西方传教士的《论语》翻译
    **节 耶稣会传教士与中西文化**碰撞
    2.1.1 明清之际中西文化交流的特点
    2.1.2 耶稣会士的传教策略
    2.1.3 耶稣会士的儒学观
    2.1.4 耶稣会士的“文化适应”和宗教对话
    2.1.5 礼仪之争与中国文化的西传
    第二节 新教传教士与中西文化交流
    2.2.1 晚清时期中西文化交流的特点
    2.2.2 新教传教士的传教策略
    2.2.3 新教传教士的儒学观
    2.2.4 新教传教士的中国文化外传
    2.2.5 耶儒融合之反思
    第三节 耶稣会传教士的《论语》翻译
    2.3.1 早期耶稣会传教士的《论语》翻译
    2.3.2 影响重大的《中国哲学家孔子》译本
    2.3.3 其它重要版本的《论语》翻译
    第四节 新教传教士的《论语》翻译
    2.4.1 早期新教传教士的《论语》翻译...

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外