您好,欢迎光临有路网!
格列佛游记 小学版 新课标大阅读丛书(天下图书) (第一套由新课标制定者编选的新课标阅读丛书;被称为是一部��书,斯威夫特最著名的作品;教育部推荐,新课标要求必读;无障碍阅读;购书即可参大赛赢大奖) 
QQ咨询:
有路璐璐:

格列佛游记 小学版 新课标大阅读丛书(天下图书) (第一套由新课标制定者编选的新课标阅读丛书;被称为是一部奇书,斯威夫特最著名的作品;教育部推荐,新课标要求必读;无障碍阅读;购书即可参大赛赢大奖) 

  • 作者:重庆出版社
  • 出版社:重庆出版社
  • ISBN:9787229080693
  • 出版日期:2014年06月01日
  • 页数:176
  • 定价:¥13.50
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《格列佛游记》是一部杰出的游记体讽刺小说,小说以外科医生格列佛的四次出海航行冒险的经历为线索写成。主要叙述了格列佛在小人国、大人国、飞岛国和慧骃国的奇特经历。*后,当格列佛回到家中时,却因为习惯了慧骃族的良好品质,而无法接受家人的作风。于是,他便买了两匹马,天天与它们谈心,安度晚年。 格列佛游记 小学版 新课标大阅读丛书(天下图书) (**套由新课标制定者编选的新课标阅读丛书;被称为是一部奇书,斯威夫特***的作品;*****,新课标要求必读;无障碍阅读;购书即可参大赛赢大奖)&nbsp_重庆出版社_重庆出版社_
    文章节选
    **章
    误入小人国
    我的名字叫莱缪尔·格列佛,出生于诺丁汉郡。虽然父亲有份小小的产业,但家里有五个儿子(我是老三)。所以家里相对比较贫困。我十四岁时,父亲送我进了剑桥的依曼纽尔学院。我用了三年时间在那里埋头攻读我的专业。虽然我尽量节约开支,但这对于一个贫困家庭来说负担还是太重了。我只好到伦敦**的外科医生詹姆斯·贝茨先生手下当学徒,我在他那里一直学了四年。有时父亲也会寄些数额不大的款项给我,这些钱我都用来学习航海及数学中的一些学科。我始终深信,终有**我会交上好运外出旅行的。这些东西对那些有志于旅行的人来说都很有用处。后来,多亏父亲和约翰叔叔及几个亲戚的帮忙,他们给我凑了四十镑,用于我在莱顿(荷兰西部的一个城市,为当时欧洲医学研究的**)求学。他们还答应以后一年给我三十英镑,在他们的帮助下,我在莱顿学医学了两年零七个月。我知道在长途航行中,医学是很有用处的。
    从莱顿回来后不久,恩师贝茨先生**我到亚伯拉罕·潘耐尔船长统率下的“燕子”号商船上当外科医生。我跟随船长干了三年半,曾多次去利凡特(地中海东岸一带地方)和其他一些地方。回来之后,在恩师贝茨先生的鼓励下,我决定就在伦敦住下来。他又给我介绍了几位病人。我在老周瑞街的一座小房子里租了几个房间,那时大家都劝我改变一下生活方式。我跟在新门街上做内衣生意的埃德蒙·伯顿先生家的二女儿玛丽·伯顿小姐成了亲,并得到了四百英镑的婚嫁费。
    可是,两年之后恩师贝茨去世了,我没有几个朋友,而良心又不允许我像我的许多同行那样胡来,因此生意渐渐萧条。我和妻子以及几个朋友商量了一下,决心再度出海。我先后在两艘船上当外科医生,六年里我多次航行到东印度群岛和西印度群岛,我的财产也因此有所增加。由于我总能幸运地得到大量的书籍,所以在空余时间里我阅读了许多古今***的作品。到岸上去的时候,我就观察当地人的风俗、性情,也学学他们的语言。我凭借着自己记性好,学起来较容易。
    由于这几次航海中的*后一次不怎么顺利,所以我开始厌倦起海上生活,想着要待在家中与老婆孩子一起过日子。我从老周瑞街搬到脚镣巷,接着又搬到威平,盼着能在水手帮里揽点儿生意,结果却未能如愿。一晃三年过去了,眼看着时来运转已经无望,我就接受了“羚羊号”船主威廉·普利查德船长的聘请。他给的待遇还比较优厚,那时他正准备去南太平洋一带航海。一六九九年五月四日,我们从英国南部的一个叫布里斯托尔的海港起航。我们的航行刚开始一帆风顺。
    由于某些原因,把我们在那一带海上历险的细枝末节全都告诉读者扰其视听是不合适的,只说说下面这些情况也就够了:在去往东印度群岛的途中,一阵强风暴把我们刮到了凡迪门兰(澳大利亚的塔斯马尼亚岛原名凡迪门兰)的西北方。据观测,我们发现所在的位置是南纬三十度零二分。船员中有十二人因操劳过度与糟糕的饮食而丧生,其余人的身体也极度虚弱。十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾弥漫,水手们在离船半链(海程长度。一链等于十分之一海里,即185.2米)的地方发现一块礁石;但是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。连我在内的六名船员,将救生的小船放到海里,竭尽全力脱离大船和礁石。
    据我估计,我们只划出去三英里路远,就再也没有力气划船了,因为大家在大船上时已经力气耗尽,于是我们只好听凭波涛的摆布。大约过了半个小时,忽然一阵狂风从北方吹来,将小船一下掀翻了。小船上的同伴,以及那些逃上礁石或是留在大船上的人们后来怎么样,我也说不上来,可我断定他们全完了。
    至于我自己,则听天由命地游着,被风浪向前推去。我时不时将腿沉下去,但却总也探不到底。眼看我就要完蛋而又无力挣扎时,忽然水已经不深了,并不能淹没我的头顶,而这时风暴也已大大减弱。海底坡度很小,我走了差不多一英里才到岸上,那时我想大约是晚上八点钟。我又继续往前走了近半英里,没有见到任何房屋或居民的迹象,至少是我没有能看得到,因为当时我实在太虚弱了。我疲惫极了,再加上天气炎热和离船前又喝过半品脱的白兰地,所以非常想睡觉。我在草地上躺了下来。草很短,软软的。我一觉睡去,记忆所及真是****的酣甜香沉。
    我睡了大约有九个小时,因为醒来时,太阳正好从东方升起。我想站起来,却动弹不得。由于我恰好是仰天躺着,这时我发现自己的胳膊和腿都被牢牢地绑在地上。我的头发又长又厚,也同样被绑着。我感觉身上从腋窝到大腿也被横绑着一些细细的带子。我只能朝上看。太阳开始热起来了,阳光刺痛了我的眼睛。我听到周围一片嘈杂声,可由于我躺着的姿势,我除了天空什么也看不到。
    过了没多大一会儿,我觉得有个什么活的东西在我的左腿上蠕动,那个东西轻轻地向前移着,越过我胸脯,几乎到了我的下巴前。我尽力往下看,竟发现一个身高不足六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此同时,我估计至少有四十个他的同类随他而来。我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得他们全部掉头就跑。后来有人告诉我,他们中有几个从我腰部往下跳,竟跌伤了。但是他们很快又回来了,其中的一个竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,睁大双眼,一副惊羡的样子,他用刺耳却很清晰的声音高喊:“海琴那·德古尔!”其他的人也把这几个字重复了几遍,可那时我还不明白那是什么意思。读者可以想象到,我一直那样躺着是极不舒服的。*后,我尝试着挣脱绳索。侥幸的是我把绳子挣断了,拔出了将我的左臂绑到地上的木钉。我把左臂举到眼前,发现了他们绑缚我的方法。这时我又用力一扯,虽然十分疼痛,但还是将绑我左边头发的绳子扯松了一点,这样我才能稍稍将头转动两英寸。但是,我还没来得及将他们捉住,他们却又一次一溜烟跑了。接下来听到他们一阵尖声高喊,喊声过后,我听见其中的一个大叫道:“托尔戈·奉纳克。”我立刻就感觉有一百多支如针一样的箭射中了我的左臂,非常疼痛。他们又向空中射了一阵,仿佛欧洲人放炮弹一般。我猜想许多箭落到我身上了(尽管我并没有感觉到),有些则落在我的脸上,我赶紧用左手去遮挡。一阵箭雨过后,我不胜悲痛地呻吟起来。接着我再一次挣扎着想脱身,他们就比刚才更猛烈地向我齐射,有几个还试图用矛来刺我的腰。幸亏我穿着一件米黄色的牛皮背心,他们刺不进去。我想*稳妥的办法就是安安静静地躺着。我的打算是,就这么挨到夜晚,因为既然我的左手已经松绑,我是可以很轻松地获得自由的。至于那些当地的居民,假如他们长得全和我看到的那一个一样大小,那么我没有理由不相信,就算他们将*强大的军队调来与我拼,我也是可以敌得过他们的。但是命运却给我作了另外一个安排。
    当这些人发现我安静下来不动的时候,就不再放箭,但就我听到的吵闹声来判断,他们的人数又增加了。在离我约四码远的地方,在我的右耳处,我听到他们敲敲打打地闹了大约有一个多钟头,好像有人在干活似的。在木钉与绳子允许的范围内,我将头朝那个方向转过去,这才看见地上已竖起了一个一英尺半高的平台,旁边还有两三副梯子靠着用以攀登。他们中间有一个看上去像是有身份的人,他对我发表了一通长长的演说,只是我一个字也听不懂。刚才我应该先提一下,在那位要人发表演说前,他高喊了三声“朗格罗·德胡尔·桑”(这句话和前面那些话他们后来又都重新说过,并且向我作了解释)。他一喊完,立即就有五十多个居民过来将我头左边的绳子割断,我因此得以把头向右边转动,也可以看清要说话的那人的样子。他看上去处于中年,比跟随他的另外三人都要高。三人中其中有一个是侍从,身材好像只比我的中指略长些,正替那人拽着拖在身后的衣服,另外两人分别站在他左右扶持着他。从他那副表演十足的演说家派头,我看得出来他用了不少威胁的话语,有时也许下诺言,表示其同情与友好。我答了几句,但态度极为恭顺,我举起左手,双目注视着太阳,请太阳给我作证。
    自从离船后到现在我已有好几个小时没吃一点东西了,饥肠辘辘。我感觉这种生理需求十分强烈,再也忍不住了,我已等不及了,也许这有悖礼仪,我不时地把手指放在嘴上,表示我要吃东西。那位“赫够”(后来我才得知,对一个大老爷他们都是这么称呼)终于明白我的意思。他从台上下来,命令在我的两侧放几副梯子,大约一百个居民就将盛满了肉的篮子向我的嘴边送来,这肉是皇帝一接到关于我的情报之后,立即下令准备并送到这儿来的。我看到有好几种动物的肉,但从味道上却分辨不出那些是什么肉。从形状上看,有些像是羊的肩肉、腿肉和腰肉,做得很有味道,但是比百灵鸟的翅膀还要小,我一口吃两三块。步枪子弹大小的面包一口就是三个。他们一边尽快地给我供应,一边对我的高大身躯与胃口惊讶万分。接着我又表示要喝水,他们从我吃东西的样子看出,少量的水是不够我喝的。这些人非常聪明,他们十分熟练地吊起一只头号大桶,然后把它滚到我手边。我撬开桶盖,一饮而尽。这我很容易做到,因为一桶酒还不到半品脱。酒的味道很像勃艮第产的淡味葡萄酒,但要香得多。接着他们又给我弄了一桶来,我也是一口气喝个精光,并表示还想喝,可他们已拿不出来了。我表演完这些奇迹之后,他们欢呼雀跃,在我的胸脯上手舞足蹈,又像起先那样,一遍又一遍地高喊“海琴那·德古尔”。他们向我做了个手势,让我把这两只酒桶扔下去,同时先警告下面的人躲开,并高喊着“勃拉契·米浮拉”。当他们看到酒桶飞在空中时,他们齐声高喊:“海琴那·德古尔。”我得承认,当这些人在我身上来来回回地走动时,我想将*先走近我的四五十个一把抓住扔到地上去。可是想起刚才我所吃的苦头,便推测也许那还不是他们*厉害的手段,况且我也曾答应对他们表示敬重(我是这样解释我那恭顺的态度的),想到这些,我立即打消了以上的念头。再说,他们如此破费而隆重地款待我,我也应该以礼相待。然而,私下里我又不胜惊奇,这帮小人儿竟如此大胆,我的一只手已经自由,他们还敢在我身边及身上走来走去,在他们眼中我一定是个庞然大物,可见到我,他们居然抖都不发一个。
    过了一些时候,我不再要肉吃了,我的面前出现了一位皇帝派来的高官。他带着十二三个随从,从我的右小腿爬上来,一直来到我的脸前。他拿出盖有国玺的身份证书,递到我眼前,大约讲了有十分钟的话,虽然没有任何愤怒的表示,说话样子却很坚决。他不时地用手指向前方,后来我才明白,他是在指半英里外的京城,皇帝已在那里的御前会议上决定,得把我运到京城去。我回答了几句,可是没有什么用。我用空着的左手做了一个手势,把左手放到右手上(从钦差大人的头顶掠过,以免伤了他和他的随员),接着又碰了碰头和身子,示意他们我想要获得自由。他像是很明白我的意思,因为他摇了摇头表示不同意,他举起手来做了个手势,并说非得把我当俘虏运走不可。不过他又做了另外一些手势,是让我明白可享受足够的酒肉,待遇非常好。这么一来,我倒又想要努力挣脱束缚了,可同时我感觉到脸上手上的箭伤还在痛,而且都已经生疮,许多箭头还扎在里面,同时我看到敌人的人数又增加了许多,这样我就只有做手势让他们明白,他们爱怎么处置我就怎么处置吧。这样,“赫够”及其随从才礼貌而和颜悦色地退了下去。很快我就听到他们一齐高喊,不断地重复着:“派布龙·塞兰。”这时我感觉我左边有许许多多人在为我松绑,使我能够将身子转向右边,撒泡尿放松一下。我撒了很多,使这些人大为惊讶。他们看着我的举动,推想我要干什么,就赶忙向左右两边躲闪那股又响又猛的洪流。但在这之前,他们在我的脸上手上涂了一种味道很香的油膏,不过几分钟,所有的箭伤全部消失了。这一切,加上我用了他们营养丰富的饮食,使得我精力恢复,不觉昏昏欲睡。
    后来有人证实,我睡了大约有八个小时。这倒也并不使人感到奇怪,因为医生们奉皇帝之命,事先在酒里掺了一种安眠药水。看来我上岸以后一被人发现在地上躺着,就有专差报告了皇帝,所以他早就知道了这事,于是开会决定把我用前面叙述的方式绑缚起来(这是在夜间我睡着时干的),又决定送给我充足的酒肉,并备一架机器把我运到京城。
    这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。不过,他们这么做既极为慎重,又很宽宏大量,因为假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵抗,也就不能指望我心慈手软了。
    这些人是十分出色的数学家,在他们皇帝的支持与鼓励下,他们机械学方面的知识也达到了极其**的程度。皇帝以崇尚、保护学术而闻名。这个皇帝有好几台装有轮子的机器,用来运载树木和其他的一些重物。他常在产木材的树林里建造*大的战舰,有的长达九英尺,然后就用这些带轮子的机器将战舰运到三四百码以外的海上去。这次,五百个木匠与工程师立即动手建造他们*大的机器。那是一座木架,高三英寸,长约七英尺,宽约四英尺,装有二十二个轮子。看来是在我上岸后四小时他们就出发了,我听到的欢呼声就是因为这机器运到了。机器被推到我身边,与我的身体保持平行。可是现在主要的困难是他们怎样把我抬起来放到车上去。为此他们竖起了八十根一英尺高的柱子,工人们用绷带将我的脖子、手、身子和腿全都捆住,然后用包扎线粗细的极为结实的绳索,一头用钩子钩住绷带,一头缚在木柱顶端的滑车上。九百名*强壮的汉子一齐拉绳索,用了不到三小时,就把我吊了起来放到了车上,在车上我依然被捆得结结实实。这一切全都是别人告诉我的,因为在他们工作的时候,我由于掺���酒里的催眠药药性发作,睡得正香呢。一千五百匹强壮高大的御马,每匹都约有四英寸半那么高,拖着我向京城而去。前面我已说过,京城就在半英里之外。
    在路上我们走了大约四个小时的时候,一件很可笑的事忽然把我弄醒了。原来是车出了点毛病,急需修理,停下没多长时间,就有两三个年轻人因为好奇,想看看我睡着时的模样,便爬上机器来,悄悄地来到我的脸前,其中一个是卫队军官,他把短枪的枪尖直往我左鼻孔里伸,像一根稻草那样弄得我鼻孔发痒,猛打喷嚏,他们随即偷偷溜走了,并未被人发现。事情过了三个星期,我才弄清楚为什么我那时会突然醒来。那天接下来我们又走了很长的路,夜里休息时,我的两边各有五百名卫队,他们一半手持火把,一半拿着弓箭,只要我动弹一下,就会随时向我射击。第二天太阳刚一升起,我们就又继续上路,大约中午时分,离城门就不足两百码了。皇帝率全朝官员出来迎接,但他的大将们却坚决不让皇帝冒险爬上我的身子来。
    车子停靠在一座古庙前。这座古庙是全国*大的庙宇,因为在几年前,这里曾经发生过一桩极其残暴的凶杀案,当地人觉得这块**已被污染,所以就把所有的东西从这里搬走了。现在它正空着,只当作一般的公共场所使用。经研究决定,他们让我住在这里。这个建筑的大门约有四英尺高两英尺宽,我可以比较方便地爬进爬出。大门两边各有一扇小窗,离地约有六英寸。国王派他的工匠做了九十一条铁链子和三十六把挂锁。那些链子很像妇女们的项链,粗细也差不多。他们把九十一条铁链从左边的窗口拉进去,再用挂锁和铁链锁住我的左腿。在庙的路对面二十英尺外,有一座五尺多高的塔,皇帝及其朝中主要官员就可以在那个塔上,很方便地看到我。这是我后来才听说的,因为我看不到他们。另外每天还有十万以上的居民也都跑来看我。虽然派上卫队看管,可还是有上万人用梯子爬到我身体上。*后,皇帝只得发公告禁止,违反者将处以极刑。又过了一些日子,当他们觉得我不想再挣脱时,才将捆绑我的绳子全都砍断,因而我得以站立起来。当人们看到我站起来走动时,其喧闹和惊讶的情形简直是无法形容了。拴住我左腿的链条长约两码,使我可以在一个半圆的范围内自由地前后走动,而且因为拴链条的地方离大门还不到四英寸,所以我可以爬进庙里去,伸直身子躺在里面。
    目录
    **章 误入小人国1
    第二章 被皇帝召见11
    第三章 签约获自由21
    第四章 首都观光28
    第五章 因过盖功34
    第六章 小人国概况40
    第七章 造访不来夫斯库49
    第八章 回 家56
    第九章 滞留巨人国62
    第十章 与国王会谈,国王发表结论94
    第十一章 意外获救100
    第十二章 飞岛风情110
    第十三章 飞岛的成因122
    第十四章 幸遇“慧骃”130
    第十五章 解决吃饭问题138
    第十六章 折服于“慧骃”的美德144
    第十七章 遇到热心船长151
    编辑推荐语
    ◆新课标**;由新课标制定者和执笔人崔峦老先生亲自选编
    ◆18世纪英国**讽刺作家乔纳森?斯威夫特的代表作,是一部杰出的游记讽刺小说。
    ◆被认为是“文学的伟大宝库之一”“电影的伟大宝库之一”
    ◆精美的插图,雅致的书签,凡购书者皆可参加“创新阅读”大赛
    ◆小学生阅读**,家长为孩子购书时的**
    ★斯威夫特以幽默丰富了作品的道德含义,以讽刺揭露荒诞,并通过人物性格和叙述框架使人难以置信的事件成为现实,即使《鲁滨逊漂流记》也难以在叙述的刻薄性和多样性方面与其媲美。
    ——(英)司各特
    ★剧作家盖埃和谢立丹,小说家菲尔丁和诗人拜伦,在他们创作的个别方面,乃是斯威夫特的追随者和继承者。
    ——阿尼克斯特

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外