本书用法How to Use This Book
本书共分6个阶段,而每个阶段中每课又分为9个板块。此外,本书后面还附有答案和翻译(Answers and Translations)。具体使用方法如下:
1. Main Text 正文
反复朗读正文。首先,通读。初次朗读理解正文大意并做完思考题和课后习题。其次,精读。第二次阅读正文遇到不认识的单词或表达先记下来,然后根据上下文推测大意,读完后再充分利用后面的板块彻底读���它。再次,品味。这时,您可以仔细品味正文,做到熟练掌握正文内容。
2. Stop & Think / Check Up 思考题和课后习题
本书的思考题和课后习题是针对正文的主旨(main idea)、细节(details)和词汇(vocabulary)等内容精心设计的,也是各种英语考试中经常出现的题型。读者初次读完正文之后要及时做完它们,然后再核对附在本书后面的答案和翻译(Answers and Translations),以便及时吸取经验教训,提高阅读理解能力和应试能力。
3. 英汉对照
本书采用英汉对照的编排方式。建议读者第二遍朗读正文后尽快阅读与之对应的中文翻译,以检查自己是否理解有误,也可以及时消除疑惑,巩固学习成果。
4. 挑战自我
读完三遍之后,试着在不参考中文翻译的情况下翻译正文,然后把自己的译文和书中的翻译进行对照,进而吸取经验教训,达到不断提高翻译水平的目的。
5. MP3录音
众所周知,学英语时,边听录音边跟读比单纯阅读效果更佳。因此,笔者建议读者充分利用本书附赠的纯正美式标准发音MP3,边听边模仿专业人士的发音和语调大声跟读。跟读的同时,读者也可以同时学习如何断句。
6. 抛开录音大声朗读
多次跟读之后,读者可以抛开录音,试着用专业人士的发音和语调大声朗读正文。如遇发音和语调拿不准的情况,就打开录音跟读到熟练掌握后再抛开录音大声朗读。如此反复,直到完全掌握。
7. 再次挑战自我
做到以上几点之后,读者可以重新翻译正文和重做思考题与课后习题。这时,您会不由自主地感慨:
“原来翻译正文如此简单!原来思考题和课后习题这么容易!原来我可以这么津津有味地学英语啊!”
翻译训练指南
翻译从断句开始
英语句子由语义块(具备一个意思的一组词汇或表达)构成。因此,我们要想快速而准确地理解和翻译英文就要学会根据语义块进行断句。而一旦掌握了如何断句,句子再长,我们也能轻而易举地理解和翻译它。此外,掌握这种方法对提高英语听力也大有裨益。
断句前: They
lived in a small house.
断句后: They
lived / in a small house.
他们住在 一栋小房子里。
由此可见,该句子由两个语义块构成。其实,再长再复杂的句子也是由诸如此类的语义块构成的。精通英语之人阅读英文时脑海里会不由自主地把每个句子断成各个语义块。因此,我们仅仅根据断句能力就能看出一个人的英语功底。接下来,我们看看如何把一个较长的句子断开吧。
I know / many people / who look beautiful / but have ugly hearts.
我认识 很多人 外表好看 却内心龌龊。
如果不先断句而是直接翻译的话,这个句子翻译起来不仅费时而且难以**,我们也无法养成把每个英文句子断成各个不同的语义块的习惯,提高英语翻译能力更是天方夜谭。
那么,一个句子应该断成多少语义块呢?
读者可以根据自己的英语水平把一个句子断成数量不等的语义块。不过,一般情况下,我们需要在以下几个地方断句:“主谓结构”之后,“and”“but”“or”等连词之前,“that”“who”等关系代词之前及从句、动词不定式和否定词之前。此外,主语过长时,为了舒缓语气和平衡句子结构,我们也通常在它后面断句。
请看下列句子通常是怎么断句的。
However, // the news / that interested me the most // was about my
master’s daughter.
然而, 我*感兴趣的新鲜事儿 是关于我男雇主的女儿的。
Her name was Stephanette, // and she was / the most beautiful girl /
in the surrounding area.
她叫斯蒂芬奈特, 是*漂亮的女孩儿 周边地区。
初学者刚开始断句时可能会遇到各种问题,但是随着阅读水平不断提高,断句水平也会不断提高,逐渐拥有又快又准的断句能力。正是出于这个考虑,本书尽量把句子断成了较小的语义块。这样,读者就可以通过练习断句熟悉英语的语序和结构,极大提高翻译速度了。