您好,欢迎光临有路网!
莎士比亚十四行诗(英汉对照)(中译经典文库西方文化精粹)
QQ咨询:
有路璐璐:

莎士比亚十四行诗(英汉对照)(中译经典文库西方文化精粹)

  • 作者:(英) 者 辜正坤
  • 出版社:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:9787500118541
  • 出版日期:2008年01月01日
  • 页数:337
  • 定价:¥22.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。
    莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其*擅长的是*后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。
    在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起****的美称。
    目录
    1
    我们总愿美的物种繁衍昌盛.
    好让美的玫瑰永远也不凋零。
    纵然时序难逆,物壮必老,
    自有年轻的子孙来一脉相承。
    而你,却只与自己的明眸定婚,
    焚身为火,好烧出眼中的光明。
    你与自我为敌,作践可爱的自身,
    有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。
    你是当今世界鲜美的装饰,
    你是锦绣春光里报春的先行。
    你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
    如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
    可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,
    不留遗嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。
    2
    四十个冬天将会围攻你的额头,
    在你那美的田地上掘下浅槽深沟。
    那时,你如今令人钦羡的青春华服
    将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。
    如有人问起,何处尚存你当年的美色,
    或何处有遗芳可追录你往昔的风流,
    你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”
    这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。
    但假如你能说:“这里有我美丽的孩子
    可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,
    那么孩子之美就是你自身美的明证,
    你如这样使用美,方值得讴颂千秋。
    如此,你纵然已衰老,美却会重生,
    你纵然血已冰凉,也自会借体重温。
    ……

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外