导读
译者序
致贝哈尔公爵
前言
**章**绅士堂吉诃德·台·拉·曼却
的性格和日常生活。
第二章奇情异想的堂吉诃德**次离乡
出行。
第三章堂吉诃德自封骑士的趣事。
第四章我们这位骑士离开客店以后的遭
遇。<p align="center"><b>导读</b><b></b></p> <p align="center"><b> </b></p> <p align="center"><b>译者序</b><b></b></p> <p align="center"><b> </b></p> <p align="center"><b>致贝哈尔公爵</b><b></b></p> <p align="center"><b>前言</b><b></b></p> <p align="center"><b> </b></p> <p align="center"><b>**章**绅士堂吉诃德·台·拉·曼却</b><b></b></p> <p align="center"><b>的性格和日常生活。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二章奇情异想的堂吉诃德**次离乡</b><b></b></p> <p align="center"><b>出行。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三章堂吉诃德自封骑士的趣事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四章我们这位骑士离开客店以后的遭</b><b></b></p> <p align="center"><b>遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第五章我们这位骑士的灾殃。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第六章神父和理发师到我们这位奇情异</b><b></b></p> <p align="center"><b>想的绅士家,在他书房里进行有</b><b></b></p> <p align="center"><b>趣的大检查。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第七章我们这位好骑士堂吉诃德·台·</b><b></b></p> <p align="center"><b>拉·曼却第二次出行。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第八章骇人的风车奇险;堂吉诃德的英</b><b></b></p> <p align="center"><b>雄身手;以及其他值得大书特书</b><b></b></p> <p align="center"><b>的事情。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第九章大胆��比斯盖人和英勇的曼却人</b><b></b></p> <p align="center"><b>一场恶战如何结束。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第十章堂吉诃德和他侍从桑丘·潘沙的</b><b></b></p> <p align="center"><b>趣谈。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>一</b><b> </b><b>章堂吉诃德和几个牧羊人的事。</b><b> </b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>二</b><b> </b><b>章牧羊人向堂吉诃德等人讲的故事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>三</b><b> </b><b>章牧羊姑娘玛赛的故事叙完;又</b><b></b></p> <p align="center"><b>及其他事情。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>四</b><b> </b><b>章格利索斯托莫的伤心诗篇,旁及</b><b></b></p> <p align="center"><b>一些意外的事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>五</b><b> </b><b>章堂吉诃德碰到几个凶暴的杨维斯</b><b></b></p> <p align="center"><b>人,大吃苦头。</b><b> </b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>六</b><b> </b><b>章这位异想天开的绅士在他认为堡</b><b></b></p> <p align="center"><b>垒的客店里有何遭遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>七</b><b> </b><b>章续叙英勇的堂吉诃德倒了霉,把</b><b></b></p> <p align="center"><b>客店当作堡垒,和他的好侍从桑</b><b></b></p> <p align="center"><b>丘·潘沙在那里遭到种种灾难。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>八</b><b> </b><b>章桑丘·潘沙和他主人堂吉诃德的</b><b></b></p> <p align="center"><b>谈话以及其他值得记述的奇事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>九</b><b> </b><b>章桑丘和主人的妙谈;以及他主人</b><b></b></p> <p align="center"><b>碰到死尸等奇事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>二</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>章英勇的堂吉诃德·台·拉·曼却</b><b></b></p> <p align="center"><b>经历了破天荒的奇事,却毫无危</b><b></b></p> <p align="center"><b>险;世上**的骑士从未有像他</b><b></b></p> <p align="center"><b>这样安然脱身的。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十一章我们这位**骑士赢得曼布利诺</b><b></b></p> <p align="center"><b>头盔的大冒险和大收获,</b><b> </b><b>以及其</b><b></b></p> <p align="center"><b>他遭遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十二章堂吉诃德释放了一伙倒霉人,他</b><b></b></p> <p align="center"><b>们正被押送到不愿去的地方去。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十三章**的堂吉诃德在黑山的遭遇——</b><b></b></p> <p align="center"><b>这部信史里罕有的奇事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十四章续叙黑山里的奇遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十五章英勇的曼却骑士在黑山有何奇遇;</b><b></b></p> <p align="center"><b>他怎样模仿“忧郁的美少年”吃苦</b><b></b></p> <p align="center"><b>赎罪。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十六章续叙堂吉诃德为了爱情在黑山修</b><b></b></p> <p align="center"><b>炼。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十七章神父和理发师怎样按计而行;以</b><b></b></p> <p align="center"><b>及这部伟大历史里值得记载的事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十八章神父和理发师在这座山里遇到新</b><b></b></p> <p align="center"><b>奇有趣的事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第二十九章他们凭何妙计,解除了我们这位</b><b></b></p> <p align="center"><b>多情骑士*严厉的赎罪自罚。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>三</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>章美人多若泰的机灵以及其他逗乐</b><b></b></p> <p align="center"><b>的趣事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十一章堂吉诃德和侍从桑丘·潘沙的趣</b><b></b></p> <p align="center"><b>谈以及其他事情。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十二章堂吉诃德一行人在客店里的遭遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十三章《何必追根究底》</b><b>(</b><b>故事</b><b>)</b><b>。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十四章《何必追根究底》的下文。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十五章堂吉诃德大战满盛红酒的皮袋;</b><b></b></p> <p align="center"><b>《何必追根究底》的故事结束。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十六章客店里发生的其他奇事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十七章米戈米公娜贵公主的故事,以及</b><b></b></p> <p align="center"><b>其他趣事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十八章堂吉诃德对于文武两行的奇论。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第三十九章俘虏叙述他的身世和种种经历。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>四</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>章俘虏续述身世。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十一章俘虏续述遭遇。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十二章客店里接着发生的事,以及其他</b><b></b></p> <p align="center"><b>需说明的情节。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十三章年轻骡夫的趣史以及客店里发生</b><b></b></p> <p align="center"><b>的其他奇事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十四章续叙客店里的奇闻异事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十五章判明曼布利诺头盔和驮鞍的疑案,</b><b></b></p> <p align="center"><b>并叙述其他实事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十六章巡逻队经历的奇事和我们这位好</b><b></b></p> <p align="center"><b>骑士堂吉诃德的狂怒。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十七章堂吉诃德出奇地着魔以及其他异</b><b></b></p> <p align="center"><b>事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十八章教长继续讨论骑士小说,旁及一</b><b></b></p> <p align="center"><b>些值得他思考的问题。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第四十九章桑丘·潘沙向他主人讲了一番颇</b><b></b></p> <p align="center"><b>有识见的话。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第</b><b> </b><b>五</b><b> </b><b>十</b><b> </b><b>章堂吉诃德和教长的滔滔雄辩以及</b><b></b></p> <p align="center"><b>其他事情。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第五十一章牧羊人对押送堂吉诃德的一行人</b><b></b></p> <p align="center"><b>讲的事。</b><b></b></p> <p align="center"><b>第五十二章堂吉诃德和牧羊人打架;又冲犯一</b><b></b></p> <b>队苦行人,出了一身大汗圆满收场。</b>显示全部信息媒体评论我感到塞万提斯的小说,真是一个令人愉快又使人深受教益的宝库。 ——歌德 《堂吉诃德》是一个令人伤感的古诗,它越是令人发笑,则越使人感到难过。 ——拜伦 塞万提斯的创作是如此地巧妙,可谓天衣无缝;主角与桑丘,骑着各自的牲口,浑然一体,可笑又可悲,感人至极…… ——雨果 在欧洲所有一切文学作品中,把严肃和滑稽,悲剧性和喜剧性,生活中的琐屑和庸俗与伟大和美丽如此水乳交融……这样的范例仅见于塞万提斯的《堂吉诃德》。 ——别林斯基免费在线读他心上有事,草草吃下那餐简陋的客饭,就把店主叫到马房里,关上门,对他双膝跪下说:
“英勇的骑士,我求您一件事:这事会增长您的名誉,也是为人类造福,请您惠然垂允;要不,我就跪在这儿一辈子不起来。”
店主看到脚边跪着的客人,又听到他这套话,瞪着眼不知所措,拉他又不肯起来,只好答应;他这才起身。
堂吉诃德对店主说:“我的先生,我知道您顶爽气;您既已答应,我就告诉您吧。我是个游侠骑士,一心要去周游世界,猎奇冒险,拯救苦难的人,尽我骑士的本分。我急要有个骑士的头衔,干这些事才名正言顺。所以我求您明天封授我骑士的名号,多承您已经答应了。今晚我在您堡垒的小礼拜堂守夜,看护我的盔甲,明早呢,我已经说过,您就可以封我。”
上文已经说过,店主相当狡猾,早怀疑这位客人脑经有病;他听了这番话心里越发了然,决计迎合他,借此晚上可以逗笑取乐。店主就对堂吉诃德说,他的愿望和要求都很合理,他这样相貌堂堂,风度文雅,一望而知是很**的绅士;这么**的绅士应该有这样的心愿。店主还说自己年轻的时候也曾干过这个光荣的事业,到各地去猎奇冒险,像玛拉咖的晾鱼场呀,利阿朗的“列岛”呀,塞维利亚的管辖区呀,赛果比亚的小市场呀,瓦兰西亚的橄榄林广场呀,格拉那达的环行路呀,圣路加码头呀,果都巴的石马区呀,托雷都的小酒店呀等等,他都到过,凭他脚轻手巧,干下不少坏事,引诱过许多寡妇,糟蹋过几个姑娘,也欺骗过几个孤儿,反正西班牙国内所有的衙门、法院,都知道他的名字。后来他退隐在这座城堡里,靠自己和别人的财产过日子,凡是游侠骑士,不论什么等级、什么地位的他都招待,这无非因为对他们情谊深厚,并且指望他们分出些财物来,作为酬谢。他又说,他堡垒里没有小礼拜堂供客人看守盔甲;小礼拜堂已经拆掉,准备重盖新的呢;不过据他所知,不得已的时候,随便哪里都可以看守盔甲,今晚堂吉诃德不妨在堡垒的院子里看守,明天早上只要天公作美,就可以举行封授仪式,叫堂吉诃德成为全世界*货真价实的骑士。
他问堂吉诃德带钱没有。堂吉诃德说,一个子儿也没带,他在游侠骑士的传记里从没读到骑士带钱。店主说这不对,随身带些钱和干净衬衣分明是少不了的,这种事不言而喻;尽管书上不写,不能就以为游侠骑士不带。他拿定那么许多书上写的游侠骑士,个个都带着饱满的钱袋做盘缠,还带干净衬衣,还带一满盒油膏,受了伤可以用来**。他们在荒郊野地里跟人家决斗,受了伤谁给**呀?如有要好的魔术家,就马上会去救护,叫个小姑娘呀、侏儒呀带一瓶仙水,乘一朵云从天上飞去;受伤的骑士喝下一滴仙水,伤口立刻平复,好像没受伤一样。如果没这种方便,从前的骑士总叫自己的侍从随身带着些钱和少不了的东西,像**用的软布油膏之类。不带侍从的骑士是很少的,他们就把东西装在精致的褡裢袋里亲自带着。这种褡裢袋看不出来,搭在马鞍后面好像是别的什么贵重东西;因为游侠骑士如果不是为了刚才讲的那个缘故,带着个褡裢袋究竟不成体统。店主人还说,他一会儿就要做堂吉诃德的教父了,教父可以命令教子,但他只劝告堂吉诃德,以后出门一定要带钱,还得置备刚才讲的那些东西,碰到意外就知道多么有用。