您好,欢迎光临有路网!
名人传(傅雷经典译作|精心编校,勘正原译文错误若干|总计467条注释,助你读懂三巨人不朽的一生|教育部推荐,学生课外必读)
QQ咨询:
有路璐璐:

名人传(傅雷经典译作|精心编校,勘正原译文错误若干|总计467条注释,助你读懂三巨人不朽的一生|教育部推荐,学生课外必读)

  • 作者:罗曼·罗兰
  • 出版社:天津人民出版社
  • ISBN:9787201119083
  • 出版日期:2017年06月01日
  • 页数:348
  • 定价:¥42.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    文章节选
    贝多芬传
    译者序003/一九二七年版序005/初版序007
    贝多芬传010/贝多芬遗嘱034/书信集038/思想录049
    附录贝多芬的作品及其精神(傅雷)053

    米开朗琪罗传
    译者弁言083/原序084
    米开朗琪罗传087/这便是神圣的痛苦的生涯166

    托尔斯泰传
    罗曼o罗兰致译者书(代序)169
    原序171/托尔斯泰传172/托尔斯泰遗著论264
    亚洲对托尔斯泰的回响270/托尔斯泰逝世前二月致甘地书282
    贝多芬传<br /> 译者序003/一九二七年版序005/初版序007<br /> 贝多芬传010/贝多芬遗嘱034/书信集038/思想录049<br /> 附录贝多芬的作品及其精神(傅雷)053<br /><br /> 米开朗琪罗传<br /> 译者弁言083/原序084<br /> 米开朗琪罗传087/这便是神圣的痛苦的生涯166<br /><br /> 托尔斯泰传<br /> 罗曼o罗兰致译者书(代序)169<br /> 原序171/托尔斯泰传172/托尔斯泰遗著论264<br /> 亚洲对托尔斯泰的回响270/托尔斯泰逝世前二月致甘地书282<br /><br /> 注释<br /><br />显示全部信息前 言
    唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着"我不入地狱谁入地狱"的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。
    不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。
    我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就迻译了本书。现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。--由于这个动机,我重译了本书。<br /> 唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着"我不入地狱谁入地狱"的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。<br /> 不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。<br /> 我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就迻译了本书。现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。--由于这个动机,我重译了本书。<br /> 此外,我还有个人的理由。疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,--且不说引我进音乐王国的这件次要的恩泽。除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。表示感激的*好的方式,是施予。<br /> 为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。我明知道是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够发生抛砖引玉的作用。<br /><br />显示全部信息媒体评论傅雷翻译这几部传记的时候,是在“阴霾遮蔽整个天空的时期”。他要借伟人克服苦难的壮烈悲剧,帮我们担受残酷的命运,他要宣扬坚忍奋斗,敢于向神明挑战的大勇主义。
    ——杨绛
    傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中****的一部。
    ——梁秋实
    傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。
    ——楼适夷
    我们所处的这个时代,已经让人分不清什么是好书什么是坏书了。我建议大家不妨读读傅雷,他的书就是好书,并且适合各个层次的人群阅读。
    ——湖北省作家协会主席 方方<p align="left" class="-11">傅雷翻译这几部传记的时候,是在“阴霾遮蔽整个天空的时期”。他要借伟人克服苦难的壮烈悲剧,帮我们担受残酷的命运,他要宣扬坚忍奋斗,敢于向神明挑战的大勇主义。</p> <p align="right" class="-11">——杨绛</p> <p align="left" class="-11">傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中****的一部。</p> <p align="right" class="-11">——梁秋实</p> <p align="left" class="-11">傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。</p> <p align="right" class="-11">——楼适夷</p> <p align="left" class="-11">我们所处的这个时代,已经让人分不清什么是好书什么是坏书了。我建议大家不妨读读傅雷,他的书就是好书,并且适合各个层次的人群阅读。</p> <p align="right" class="-11">——湖北省作家协会主席 方方</p> <p align="left" class="-11">我是傅雷这一代翻译家前辈的忠实拥趸。不因为别的,而是以傅雷汉语的素养与对传统文化的精通,作为一个译者,恰恰在某些时候,他选择的也是“武装到牙齿”,而非汉语中现成的“全副武装”。</p> —— 法语文学翻译家、华东师范大学外语学院教授 袁筱一显示全部信息免费在线读我愿证明,凡是行为善良与高尚的人,定能因之而担当患难。
    --贝多芬
    (一八一九年二月一日在维也纳市政府语)

    我们周围的空气多沉重。老大的欧罗巴在重浊与腐败的气氛中昏迷不醒。鄙俗的物质主义镇压着思想,阻挠着政府与个人的行动。社会在乖巧卑下的自私自利中窒息以死。人类喘不过气来。--打开窗子罢!让自由的空气重新进来!呼吸一下英雄们的气息。
    人生是艰苦的。在不甘于平庸凡俗的人,那是一场无日无之的斗争,往往是悲惨的,没有光华的,没有幸福的,在孤独与静寂中展开的斗争。贫穷,日常的烦虑,沉重与愚蠢的劳作,压在他们身上,无益地消耗着他们的精力,没有希望,没有一道欢乐之光,大多数还彼此隔离着,连对患难中的弟兄们一援手的安慰都没有,他们不知道彼此的存在。他们只能依靠自己;可是有时连*强的人都不免在苦难中蹉跌。他们求助,求一个朋友。
    为了援助他们,我才在他们周围集合一般英雄的友人,一般为了善而受苦的伟大的心灵。这些"名人传"不是向野心家的骄傲申说的,而是献给受难者的。并且实际上谁又不是受难者呢?让我们把神圣的苦痛的油膏,献给苦痛的人罢!我们在战斗中不是孤军。世界的黑暗,受着神光烛照。即是**,在我们近旁,我们也看到闪耀着两朵*纯洁的火焰,正义与自由:毕加大佐和蒲尔民族。即使他们不曾把浓密的黑暗一扫而空,至少他们在一闪之下已给我们指点了大路。跟着他们走罢,跟着那些散在各个**、各个时代、孤独奋斗的人走罢。让我们来摧毁时间的阻隔,使英雄的种族再生。
    我称为英雄的,并非以思想或**称雄的人,而只是靠心灵而伟大的人。好似他们之中*伟大的一个,就是我们要叙述他的生涯的人所说的:"除了仁慈以外,我不承认还有什么优越的标记。"没有伟大的品格,就没有伟大的人,甚至也没有伟大的艺术家,伟大的行动者;所有的只是些空虚的偶像,匹配下贱的群众的:时间会把他们一齐摧毁。成败又有什么相干?主要是成为伟大,而非显得伟大。
    目录
    贝多芬传
    译者序003/一九二七年版序005/初版序007
    贝多芬传010/贝多芬遗嘱034/书信集038/思想录049
    附录贝多芬的作品及其精神(傅雷)053

    米开朗琪罗传
    译者弁言083/原序084
    米开朗琪罗传087/这便是神圣的痛苦的生涯166

    托尔斯泰传
    罗曼o罗兰致译者书(代序)169
    原序171/托尔斯泰传172/托尔斯泰遗著论264
    亚洲对托尔斯泰的回响270/托尔斯泰逝世前二月致甘地书282
    编辑推荐语
    诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰传记代表作,已译成多国语言,畅销全球一百多年。
    法语翻译大家傅雷经典译作,罗曼·罗兰曾写信感谢傅雷,把他的作品翻译为中文。
    翻译过程历时十余年,认真打磨译稿,自一九四六年初版面世至今,影响了几代人。
    *****新课标图书,中小学课外必读。

     

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外