您好,欢迎光临有路网!
莎士比亚戏剧典藏:麦克白
QQ咨询:
有路璐璐:

莎士比亚戏剧典藏:麦克白

  • 作者:(英)威廉?莎士比亚 著, 朱生豪 译
  • 出版社:安徽文艺出版社
  • ISBN:9787539661414
  • 出版日期:2019年02月01日
  • 页数:272
  • 定价:¥42.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《麦克白》由英国剧作家威廉•莎士比亚创作,根据古英格兰史学家拉斐尔•霍林献特的《苏格兰编年史》中的古老故事改编而成。戏剧讲述了利欲熏心的国王和贪婪的王后被推翻的过程。《麦克白》同《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》被公认为莎士比亚的“四大悲剧”。
    文章节选
    第1幕 〖1〗第1场 荒原 【雷电。三女巫上。 女巫甲何时姊妹再相逢, 雷电轰轰雨蒙蒙? 女巫乙且等烽烟静四陲, 败军高奏凯歌回。 女巫丙半山夕照尚含晖。 女巫甲何处相逢? 女巫乙荒原遇。 女巫丙麦克白由此去。 三女巫(合)美即丑恶丑即美, 翱翔毒雾妖去里。(同下) 第二场 福雷斯附近的营地 【内号角声。邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与**血之军曹相遇。 邓肯那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的*近的消息。 马尔康这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。 军曹双方还在胜负未决之中,正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都集于他的一身,他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也好像一个娼妓一样, 有���向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不说一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上。他的头已经被割下来挂在我们的城楼上了。 邓肯啊,英勇的壮士! 军曹天有不测风云,我们正在兴高采烈的时候,却又遭遇了重大的打击。听着,陛下,听着,当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力军又向我们开始一次新的猛攻。 邓肯我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁? 军曹是的,要是麻雀能使怒鹰退却、兔子能把雄狮吓走的话。实实在在地说,他们就像两尊巨炮,满装着双倍火力的炮弹,愈发愈猛,向敌人射击。瞧他们的神气,好像就算拼着浴血负创,也要让尸骸铺满原野,决不罢手似的。可是我的气力已经不济了,我的伤口需要马上**。 邓肯你的叙述和你的伤口一样,都表现出一个战士的精神。来,把他送到军医那儿去。(侍从扶军曹下) 【洛斯上。 邓肯谁来啦? 马尔康尊贵的洛斯爵士。 列诺克斯他的眼睛里露出多么慌张的神色!好像要说些什么意想不到的事情似的。 洛斯上帝保佑吾王! 邓肯爵士,你是从什么地方来的? 洛斯从费辅来,陛下。挪威的旌旗在那边的天空招展,把一阵寒风扇进了我们人民的心里。挪威国君亲自率领了大队人马,靠着那个*奸恶的叛徒考特爵士的帮助,开始了一场残酷的血战。后来麦克白披甲向前,和他奋勇交锋,方才挫折了他的傲气。胜利终于属我们所有。 邓肯好大的幸运! 洛斯现在史威诺,挪威的国王,已经向我们求和了;我们责令他在圣戈姆小岛上缴纳一万块钱充入我们的国库,否则不让他把战死的将士埋葬。 邓肯我们不能再让考特爵士泄露我们的秘密。把他立刻处以死刑,他原来的爵位移赠麦克白。 洛斯我这就去执行陛下的旨意。 邓肯他所失去的,也就是尊贵的麦克白所得到的。(同下) 第三场 荒原 【雷鸣。三女巫上。 女巫甲妹妹,你从哪儿来? 女巫乙我刚杀了猪来。 女巫丙姊姊,你从哪儿来? 女巫甲一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀啃呀。“给我吃一点。”我说。“滚开,妖巫!”这个吃人家剩下来的肉皮肉骨的贱 人喊起来了。她的丈夫是“猛虎号”的船长,到阿勒坡去了。可是我要坐在一张筛子里追上他去,像一头没有尾巴的老鼠,我要去,我要去,我要去。 女巫乙我助你一阵风。 女巫甲感谢你的神通。 女巫丙我也助你一阵风。 女巫甲驾风直到海西东。 到处狂风吹海立, 浪打行船无休息。 终朝终夜不得安, 骨瘦如柴血色干。 年年辛辛月月劳, 气断神疲精力消。 波涛汹涌鱼龙怒, 一叶漂流无定处。 瞧我有些什么东西? 女巫乙给我看,给我看。 女巫甲这是一个在归途覆舟殒命的舵工的拇指。(内鼓声) 女巫丙鼓声!鼓声!麦克白来了。 三女巫(合)手携手,三姊妹, 沧海高山弹指地, 朝飞暮返任游戏。 姊三巡,妹三巡, 三三九转蛊方成。 【麦克白及班柯上。 麦克白我从来没有见过这样阴郁而又是这样光明的日子。 班柯到福雷斯还有多少路?这些是什么人?形容这样枯瘦,服装这样怪诞,不像是地上的居民,可是却在地上出现。你们是活人吗?你们能不能回答我们的问题?好像你们懂得我的话,每一个人都同时把她满是皱纹的手指按在她的干枯的嘴唇上。你们应当是女人,可是你们的胡须却使我不敢相信你们是女人。 麦克白你们要是能够讲话,告诉我们你们是什么人? 女巫甲万福,麦克白!祝福你,葛莱密斯爵士! 女巫乙万福,麦克白!祝福你,考特爵士! 女巫丙万福,麦克白,未来的君王! 班柯将军,您为什么这样吃惊,好像害怕这种听上去很好的消息似的?用真理的名义回答我,你们到底是幻象呢,还是果真像你们所显现的那个样子的生物?你们向我的**的同伴致敬,并且预言他未来的尊荣和远大的希望,使他听得出了神。可是你们却没有对我说一句话。要是你们能够洞察时间所播的种子,知道哪一颗会长成,哪一颗不会长成,那么请对我说吧。我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。 女巫甲祝福! 女巫乙祝福! 女巫丙祝福! 女巫甲比麦克白低微,可是你的地位在他之上。 女巫乙不像麦克白那样幸运,可是你比他更为有福。 女巫丙你虽然不是君王,你的子孙将要君临一国。万福,麦克白和班柯! 女巫甲班柯和麦克白,万福! 麦克白且慢,你们这些闪烁其词的预言者,明白一点告诉我。西纳尔死了以后,我知道我已经晋封为葛莱密斯爵士;可是怎么会做起考特爵士来呢?考特爵士现在还活着,他的势力非常煊赫。至于说我是未来的君王,那正像说我是考特爵士一样难以置信。说,你们这种奇怪的消息是从什么地方得来的?为什么你们要在这荒凉的旷野用这种预言式的称呼使我们止步?说,我命令你们。(三女巫隐去) 班柯水上有泡沫,土地也有泡沫,这些便是大地上的泡沫。她们消失到什么地方去了? 麦克白消失在空气之中,好像是有形体的东西,却像呼吸一样融化在风里了。我倒希望她们再多留一会儿。 班柯我们正在谈论的这些怪物,果然曾经在这儿出现吗?还是因为我们误食了令人疯狂的草根,已经丧失了我们的理智? 麦克白您的子孙将要成为君王。 班柯您自己将要成为君王。 麦克白而且还要做考特爵士。她们不是这样说的吗? 班柯正是这样说的。谁来啦? 【洛斯及安格斯上。 洛斯麦克白,王上已经很高兴地接到了你的胜利的消息;当他听见你在这次征讨叛逆的战争中所表现的英勇的勋绩的时候,他简直不知道应当惊异还是应当赞叹,在这两种心理的交相冲突之下,他快乐得说不出话来。他又得知你在同**之内,又在雄壮的挪威大军的阵地上出现,不因为你自己亲手造成的死亡的惨象而感到些微的恐惧。报信的人像密雹一样接踵而至,异口同声地在他的面前称颂你的保卫祖国的大功。 安格斯我们奉王上的命令前来,向你传达他的慰劳的诚意;我们的使命只是迎接你回去面谒王上,不是来酬答你的功绩。 洛斯为了向你保证他将给你更大的尊荣起见,他叫我替你加上考特爵士的称号。祝福你,*尊贵的爵士!这一个尊号是属于你的了。 班柯什么!魔鬼居然会说真话吗? 麦克白考特爵士现在还活着!为什么你们要替我穿上借来的衣服呢? 安格斯原来的考特爵士现在还活着,可是因为他自取其咎,犯了不赦的重罪,在无情的判决之下,将要失去他的生命。他究竟有没有和挪威人公然联合,或者曾经给叛党秘密的援助,或者同时用这两种手段来图谋颠覆他的祖国,我还不能确定;可是他的叛国的重罪,已经由他亲口供认,并且有了事实的证明,使他遭到了毁灭的命运。 麦克白(旁白)葛莱密斯,考特爵士,*大的尊荣还在后面。(向洛斯、安格斯)谢谢你们的跋涉。(向班柯)她们叫我考特爵士,果然被她们说中了。您不希望您的子孙将来做君王吗? 班柯您要是果然相信了她们的话,也许做了考特爵士以后,还想把王冠攫到手里。可是这种事情很奇怪,魔鬼为了要陷害我们起见,往往故 意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头便会堕入他的圈套。两位大人,让我对你们说句话。 麦克白(旁白)两句话已经证实,这是我有**将会跻登王座的幸运的预告。(向洛斯、安格斯)谢谢你们两位。(旁白)这种神奇的启示不会是凶兆,可是也不像是吉兆。假如它是凶兆,为什么用一句灵验的预言,保证我未来的成功呢?我现在不是已经做了考特爵士了吗?假如它是吉兆,为什么那句话会在我脑中引起可怖的印象,使我毛发悚然,使我的心全然失去常态,噗噗地跳个不住呢?想象中的恐怖远过于实际上的恐怖,我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在疑似的猜测之中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。 班柯瞧,我们的同伴想得多么出神。 麦克白(旁白)要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。 班柯新的尊荣加在他的身上,就像我们穿上新衣服一样,在没有穿惯以前,总觉得有些不大适合身材似的。 麦克白(旁白)无论事情怎样发生,*难堪的日子也会过去的。 班柯尊贵的麦克白,我们在等候着您的意旨。 麦克白原谅我。我的迟钝的脑筋刚才偶然想起了一些已经忘记了的事情,两位大人,你们的辛苦已经铭刻在我的心上,我每天都要把它翻开来诵读。让我们到王上那儿去。想一想*近发生的这些事情,等我们把一切仔细考虑过以后,再把各人心里的意思彼此开诚相告吧。 班柯很好。 麦克白现在暂时不必多说。来,朋友们。(同下)
    目录
    剧中人物 邓肯苏格兰国王 马尔康邓肯之子 道纳本邓肯之子 麦克白苏格兰军中大将 班柯苏格兰军中大将 麦克德夫苏格兰** 列诺克斯苏格兰** 洛斯苏格兰** 孟提斯苏格兰** 安格斯苏格兰** 凯士纳斯苏格兰** 弗里恩斯班柯之子 西华德诺森伯兰伯爵,英国军中大将 小西华德西华德之子 西登麦克白的侍臣 麦克德夫的幼子 英格兰医生 苏格兰医生 军曹 门房 老翁 麦克白夫人 麦克德夫夫人 麦克白夫人的侍女 赫卡忒及三女巫 **、绅士、将领、兵士、刺客、侍从及使者等班柯的鬼魂及其他幽灵等 地点 苏格兰;英格兰

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外