《文学翻译研究:介评、阐释与赏析/中外语言文化比较研究丛书》是笔者对自己10多年来从事文学翻译研究所取得的一系列相关研究成果的总结,其中的大部分内容已经以论文形式发表在国内一些较为重要的外语类和中文类的学术期刊上。在收入《文学翻译研究:介评、阐释与赏析/中外语言文化比较研究丛书》时,笔者对已经发表的原论文的格式进行了一定调整,对已发表的部分章节做了修改与补充,同时对尚未发表的论文也进行了一些改进,以求不断完善。笔者希望《文学翻译研究:介评、阐释与赏析/中外语言文化比较研究丛书》的出版,能对广大文学翻译爱好者和文学翻译研究者有所助益。
《文学翻译研究:介评、阐释与赏析/中外语言文化比较研究丛书》概括起来,主要包括以下四部分内容:
(1)对文学翻译在跨文化交际中的作用的认识、对文学翻译中译者身份的定位和对文学翻译中各种关系的阐述。
(2)对国外新的文学翻译研究成果的介绍与评价。
(3)对中国不同时期有影响力的翻译家的翻译思想和翻译活动的阐释。
(4)对多部文学经典的英译的不同理论维度的赏析。