三、肯德基点餐
在说肯德基之前,先问大家一个基本的问题:肯德基(KFC)的全称到底是什么?是 Kentucky
fried chicken,也就是肯塔基州炸鸡,和汉堡的由来一样,用发源地作为产品名称。
英文中,肯德基和麦当劳的点餐用词是很相似的,不同于中文的博大精深——为了区分不同品牌,肯德基和麦当劳的中文名称完全不一样。随着快餐品牌地域化的发展,肯德基也有了自己的特色产品,比如鸡米花(popcorn chicken)。但是 Grace 姐姐深爱的吮指原味鸡在国外是买不到的, 这着实令我郁闷了好久。
肯德基的另外一个特色就是酱料特别丰富。Grace 姐姐的一个略“懒”的飞行员朋友在美国留学期间根本不买酱料,全靠每次去肯德基点餐后收集附送的料包,居然愉快地度过了一年(真是个奇迹)。
单词
ketchup
番茄酱。大家都熟��番茄酱,不过如果你是堂吃(eat in),在很多餐厅要自己去取吸管处自助领取。
BBQ
barbecue,烧烤酱。你还可以选择甜辣烧烤酱(chipotle barbecue)。美国有些地方还特别推出 summertime BBQ,但 Grace 姐姐没太尝出区别在哪里。
Creamy Buffalo
奶油鲜辣酱。猛一看 buffalo(水牛)这个单词挺吓人的,它其实也是源于地名——美国的布法罗(Buffalo)市的一个酒吧。1964 年,这家酒吧推出外裹酱汁的油炸鸡翅,也就是 buffalo wings。这种鸡翅的发明改写了美国人不爱吃鸡翅的历史。
sweet chili
甜辣酱。甜辣酱主要是配鸡块(chicken nugget)的。不过 Grace 姐姐很喜欢这个酱,所以有时也会用来配薯条。
sweet-sour
酸甜酱。也是用来配鸡块的。
hot mustard
辣芥末酱。国内一般直接加在汉堡里,很少单独作为酱料出现。爽爽的芥末味,用来配薯条、配鸡块均可。
honey mustard
这个酱的**仍然是芥末,不过里面加了蜂蜜,比较甜,是 Grace 姐姐前面提到的那个朋友*爱往家带的酱料。
buttermilk ranch
奶油沙拉酱。原则上这种酱是配鸡柳的,不过 Grace 姐姐觉得并不合口味。
通过 Grace 姐姐的介绍,想必你也发现了,在麦当劳和肯德基的用词,多多少少有些规律,而
在大多数快餐店中,这些词汇的描述对象,特别是食材、酱料等,其实是大同小异的。所以大家不
妨多走多吃,多去感受一下这些惟妙惟肖的词。学好这些,相信大家再踏入麦当劳、肯德基这些快
餐店时,定能运用自如,“be a native man”。