章 绪论 节 研究背景和意义 第二节 研究内容与方法 第三节 本书框架 第二章 李渔在英语世界的传播:历史的回顾 节 19世纪:李渔英译之滥觞 第二节 1960—1980年代:李渔译介和研究的“复兴” 第三节 1990年代以降:全球化时代的繁荣与成熟 本章小结 第三章 选择与操控:英语世界对李渔形象的建构 节 关于翻译与操控 第二节 英语世界建构李渔形象的途径 一、文本选择 二、翻译改写 三、评论引导 第三节 “投射”李渔:操控与建构的影响 一、对李渔作家身份和形象的影响 二、对中国传统小说总体形象的影响 本章小结 第四章 李渔作品英译策略的历时演变 节 语言翻译策略:由粗而精 第二节 文学翻译策略:由俗而雅 第三节 文化翻译策略:由TCC而SCC 第四节 副文本策略:由泛而专 本章小结 第五章 结语 节 本书主要发现、结论及启示 一、主要发现及结论 二、研究启示 第二节 本书不足之处及后续研究展望 一、不足之处 二、后续研究展望 参考文献 附录1 附录2 附录3