增订版前言 引言 《学衡》译文:白璧德“人文主义”思想在中国的**个阐释形态 **章 白壁德及其“人文主义”思想 **节 白璧德:美国“人文主义”思想奠基人 第二节 何为白璧德之“人文主义”? 第三节 白璧德“人文主义”思想的基本概念 第四节 白璧德思想中隐含的一个基本问题——“人文主义”与宗教的关系 第二章 “人文主义”译入中国:《学衡》徐震堮译文研究 **节 徐震堮、吴宓与《白璧德释人文主义》 第二节 译文文本研究 第三章 “人文主义”的本士化(中国化):《学衡》胡先辅译文研究 **节 胡先辅、吴宓与《白璧德中西人文教育谈》 第二节 文化与政治:白璧德人文教育观的双重面相 第三节 译文文本研究 第四章 从“人文主义”到“保守主义”:《学衡》吴宓译文研究 **节 “为我”还是“为他”?——吴宓译文的双重样态 第二节 译文中的译者——“复古派”还是“古学派”? 第三节 走向“保守主义”——吴宓译文中“以理制欲”主题个案研究 结语 《学衡》中的白璧德:“保守”与“自由”之辨 附录 附表1 “新时期”白璧德作品中译本列表 附表2 《学衡》杂志各栏目译文篇目比例表 附表3 《学衡》杂志《通论》栏目译介人物列表 附表4 《学衡》杂志《述学》栏目译介人物列表 参考文献 初版后记 增订版附识