您好,欢迎光临有路网!
《论语》英译与中华典籍对外传播策略探究
QQ咨询:
有路璐璐:

《论语》英译与中华典籍对外传播策略探究

  • 作者:张晓雪
  • 出版社:上海交通大学出版社
  • ISBN:9787313265562
  • 出版日期:2022年08月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥59.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书旨在调查《论语》英译本在海外的传播与接受情况,并基于实证数据以及“翻译说服论”的相关提示,分析和探讨影响译本传播与接受效果的因素,从而为推动《论语》更好地外译,提出若干理论见解与策略建议,在促进译本的接受和流传、塑造经典优质译本方面,给予译者启示。同时,本书也会对个别的《论语》译本展开文本层面的细致分析,并关注特殊的译者群体的共性,以求在主体性方面有所发现。此外,本书的关注点还将扩大到《论语》以外的其他典籍和领域,试图从更宏观的视角,对跨文化交流与传播进行审视和思考,从而总结相关经验,以资借鉴。本书适合广大典籍翻译者、翻译研究者、**传播和外宣人员,以及对典籍翻译感兴趣的读者阅读使用。
    目录
    **章 翻译与说服: 一个翻译研究的新视角 一、 理论溯源 二、 翻译的说服过程 三、 影响翻译说服力的主要因素 四、 结语 第二章 《论语》英译本海外接受效果研究 一、 《论语》英译研究热点领域构成及展望 二、 《论语》英译本海外接受效果调查与问题分析 第三章 传教士《论语》英译本研究 一、 译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见: 高大卫译本特色评析 二、 典籍翻译不可承受之“讹”: 析苏慧廉译本中的曲解与误译 三、 细微处见智,艺术性彰显: 论詹宁斯译本的独特性 四、 基于传教士译本的反思 第四章 中华典籍外译与海外传播策略探究 一、 明清小品文英译与传播案例剖析 二、 汉语新词英译效果与策略研究 三、 翻译理念更新: 译写中的“断舍离”及其意义 ���、 对中国文化对外传播的策略建议 参考文献 索引

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外