后人对《十五从军征》的评价很高。清范大士在《历代诗发》里比较其他的离乱诗而结论说:“后代离乱诗,但能祖述而,未有能过此者。”
迢迢牵牛星课文说明
(一)
这是一首思妇词,乃秋夜即景之作。
本诗是以牵牛、织女两星为素材,吟咏男女情爱的*早*完整的篇章。诗借牛郎、织女被银河阻隔而不得相见的愁苦心情,抒发了女主人公遭受爱情折磨的痛苦,实际上是比喻思妇与游子相思,抒发人间别离之感,曲折地表达了对美好生活的向往。
(二)
“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。”起首两句描写环境,以简洁的文字、含蓄而凝练的语句来表达丰富的内容。其上句省去了“皎皎”,下旬省去了“迢迢”。即“迢迢”不仅指牵牛星,亦指河汉女,表明二者之间的距离;“皎皎”不仅指河汉女,亦指牵牛星,形容二者同样的光亮。“迢迢”、“皎皎”互补见义。两句合起来的意思是:“遥远而明亮的牵牛星与织女星啊。”并非牵牛星只遥远而不明亮,织女星只明亮而不遥远。此诗开篇用互文修辞,“两物各举一边而省文”,强化了二星之间互相补充、互相呼应、彼此映衬的双方关系和联系。
“迢迢”,写遥远,角度是织女星的;“皎皎”则写情态,角度是牵牛星的。为什么不互换过来,变成“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”呢?这是因为,以“迢迢”写牵牛,容易让人联想到游子远在他乡的遥远;而以“皎皎”写织女,则容易让人联想到思妇牵心挂肠的柔情。改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半,这就是诗歌语言的微妙。
诗中称织女为“河汉女”,不仅仅是为了凑成三个音节,更是避免了用“织女星”而与上句的“牵牛星”重复,下旬再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。可见其措辞的煞费苦心。
开头两句写天上的牵牛和织女二星,视点却在地上,暗喻人间夫妇的离别之苦。秋夜星空阔远明净,*容易触动人们的别绪离愁,把人们引人碧海青天的梦幻世界。银河两旁的牛女双星的方位和有关双星的故事传说,更使得眼前景物和离人的现实心情,自然地结合起来,既丰富了这一梦幻世界的内容,也给此诗渲染上了一层凄丽的悲剧色彩。
中间四句描写织女:“纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。”描写的视角由远渐近。诗人通过想象把织女形象化,主要突出了那双纤纤素手,柔美且富有诗意。然而,织女虽然素手翩翩,整天在织,却只是抚弄机
……