您好,欢迎光临有路网!
译文经典精装系列·莎乐美(中英法三语插图典藏本)
QQ咨询:
有路璐璐:

译文经典精装系列·莎乐美(中英法三语插图典藏本)

  • 作者:[英] 奥斯卡·王尔德 吴刚 中 阿尔弗雷德·道格拉斯 英
  • 出版社:上海译文出版社
  • ISBN:9787532782789
  • 出版日期:2019年11月01日
  • 页数:241
  • 定价:¥42.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《莎乐美》是英国唯美主义作家奥斯卡·王尔德的独幕剧,堪称唯美主义作品中的经典。故事取材于《圣经》里莎乐美为希律王跳舞换得施洗者约翰头颅的情节,这一圣经典故被王尔德的妙手挖掘出了黑暗也深刻的内涵。欲望的纠缠,畸恋的爆发,诡异的氛围,都被他在这短短的篇幅里发展到*佳。而同时代的早夭天才画家比亚兹莱,亦称得上王尔德恶魔般作品*佳的诠释者。
    译文经典版《莎乐美》不仅收入了英国**插画大师比亚兹莱为该书创作的多幅插图——被誉为“有史以来诗人和画家*成功的合作之一”,更是新增了法国象征主义大师古斯塔夫·莫罗有关莎乐美题材的经典画作——作品中营造出的神秘绚丽的宗教气氛,更是为读者增加了一重别样审美体验。
    文章节选
    [莎乐美跳起了七层面纱之舞。] 希律王: 啊!美妙啊!美妙啊!你看,你的女儿为我跳舞了。过来吧,莎乐美,过来!到这儿来,好让我把你应得的东西给你。啊!我对跳舞的人可是赏赐丰厚啊。我也会给你丰厚的赏赐。你喜欢什么,我就给你什么。你喜欢什么呢,告诉我? 莎乐美[跪倒在地]: 我要,用一个银盘子给我端…… 希律王[笑了起来]: 用一个银盘子?没问题,就用银盘子。她难道不迷人吗?你想用银盘子给你端什么呢,亲爱的,可爱的莎乐美,犹太王国所有的女儿里*可爱的?你想用银盘子给你端什么呢?告诉我吧。无论什么,你都会得到的。我的财宝都是你的。那你要的到底是什么呢,莎乐美? 莎乐美[站起身来]: 约翰的头。 希罗底: 好极了,我的女儿。 希律王:肚皮舞 0不,不行。 希罗底: 好极了,我的女儿。 希律王: 不,不行,莎乐美,那东西你可不能要。别听你母亲的,她老是给人出馊主意。你一定不能听她的。 莎乐美: 我并不是在遵从母亲的话。我想要用银盘子装着约翰的头可完全是为了让我自己高兴。您可是发过誓的,希律王。可别忘了您是发过誓的。 希律王: 这我清楚得很。我用我信奉的神发的誓。我清楚得很。可我恳求你了,莎乐美,问我要点别的吧。问我要我一半的国土吧,我马上就给你。可别问我要你刚才要的东西。 莎乐美: 我要约翰的头。 希律王: 不,不行,我不能给你。 莎乐美: 您发过誓的,希律王。 希罗底: 对,你起过誓的。所有的人都听见了,你当着所有人的面起的誓。 希律王: 闭嘴,我没跟你说话。 希罗底: 我的女儿跟你要那个人的头,这事儿她干得好。从他嘴里迸出来的全都是对我的侮辱,他用恶毒的言辞污蔑我。你看见了吧,我的女儿爱她的母亲。别罢手,我的女儿。他发过誓,他的确发过誓。 希律王: 住嘴!别跟我说话……看着我,莎乐美,请理智些。我们都必须保持理智,你懂吗?我从来没有亏待过你,一直都很爱你……也许我是爱你爱得太多了。别问我要那样东西了吧,那样的请求多么怕人,多么恐怖啊!我简直不敢相信你是当真的。一颗砍下来的人头是一样丑陋的东西,你明不明白?那可不是一个纯洁的处女该看的东西。这东西能给得了你什么快乐呢?什么快乐都不会有。不,不,你不会想要那东西的……且听我说,我有一块绿宝石,一块又大又圆的绿宝石,是恺撒*得宠的大臣送给我的。透过这块宝石望去,你能看到发生在远方的事情。恺撒自己每逢去圆形斗兽场的时候,都会戴上一块和那一样的绿宝石。不过我的比他的还要大些,是世界上*大的绿宝石。这东西你肯定想要吧?只要你开口,我马上就给你。 莎乐美: 我要约翰的头。 希律王: 你没在听我说吧,你没听我说。请你好好听我说,莎乐美。 莎乐美: 约翰的头。 希律王: 不,不,你不会要那东西的,你这么说是故意让我难堪,因为我一晚上都在盯着你看。这我承认,我是一晚上都在盯着你看。你的美貌让我有点神不守舍,神不守舍,所以我就看你看得有点多。不过我再也不会这么干了。一个人对别的东西或是别的人都不应该盯着看,他只应该盯着镜子看,因为镜子里什么都照不出来,只有面具……哦!哦!拿酒来!我渴了……莎乐美,莎乐美,咱们俩交个朋友吧。那,是这么回事……哎,我想说什么来着?什么来着?啊!我想起来了……莎乐美!不,你站过来一点。我怕你听不见我说话……莎乐美,你知道我那些白孔雀吧,那群漂亮的白孔雀常常在我花园的爱神木和丝柏树之间踱来踱去,它们的嘴都是镀成金色的,连它们吃的谷子都是金黄金黄的,它们的脚给染成了紫色。它们一开口叫,天上就会下雨,它们一开屏,月亮都会躲到云里头去。它们总是成双成对地在丝柏树和黑色的爱神木之间走来走去,每只都有一个奴隶专门伺候。有时候它们飞到树梢上,有时候它们趴在草里或是水池边。世界上再也没有比它们更漂亮的鸟了,世上也没有哪个国王能拥有这样一群鸟。我敢肯定,就算是恺撒也没有这么漂亮的鸟。可我愿意把我的孔雀送你五十只,以后你走到哪里,它们就跟到哪里。你混在这一群鸟里面,就像被一大堆白云围绕着的月亮一样……我把它们全都给你。我总共只有一百只。尽管这世界上没有哪个国王拥有我这样的一群孔雀,我还是愿意把它们全都送给你。只不过,你得让我从我发的誓当中解脱出来,别问我要你刚才要的东西。[他将杯中的酒一饮而尽。] 莎乐美: 给我约翰的头。 希罗底: 说得好,女儿。送一堆孔雀,亏你想得出来。 希律王: 闭嘴!你怎么总是吵吵嚷嚷的,像只嗷嗷叫的野兽。不许再那样叫了,你的声音让我听着心烦。闭嘴,我跟你说……莎乐美,要想清楚你正在做的事。那个人说不定是上帝派来的,我觉得他肯定是上帝派来的。他是一个圣人,上帝用手指头碰过他。是上帝把那些可怕的话放进他嘴里的。无论是在宫殿上,还是在旷野里,上帝一直都在他的身边……至少也许是这样。我们没法确切知道,可上帝也许就在他身边,在他身后。如果他死了的话,也许会有可怕的事情降临到我的头上。他曾经预言过,在他死的舞者的报酬 0那天,他会把可怕的不幸带给某人。这人除了我还能是谁呢。还记得我出来的时候滑倒在了血泊里吗?接着我又听到了空中有翅膀扇动的声音,巨大的翅膀拍打的声音。这些全都是不祥之兆。还有别的征兆呢,我肯定还有别的坏兆头,虽然我没看见。现在,莎乐美,你不想有什么可怕的事情发生在我头上吧?你不会想要那样的。那么就听我的话吧。 莎乐美: 给我约翰的头。 希律王: 你肯定没在听我说话。不过请你冷静,像我一样冷静。我就是个完全冷静的人。听好了。我有一些偷偷藏起来的珠宝,你母亲连见都没见过,漂亮的珠宝。我有一个珍珠项圈,上面的珍珠排了有四列,就像一串月亮联结在一起,放出银色的月光。它们看上去就像一个金色的网兜住了五十颗月亮。它以前属于一位王后,她把它戴在自己象牙般白皙的胸脯上。等你戴上它的时候,你会变得像一位王后那样光彩照人。我还有两种紫水晶,一种偏黑,有点像葡萄酒,另一种偏红,像兑了水的葡萄酒。我还有好几块黄玉,有些黄得像老虎的眼睛,有些粉红得像鸽子的眼睛,还有些绿得像猫的眼睛。我还有好几块猫眼石,那里面燃烧着冰冷的火焰,会让人悲从心起,不敢留在暗影之中。我还有好几块玛瑙,就像死女人的眼珠子一样。我还有月光石,会随着月亮的变化而变化,如果放到太阳底下,就会变得十分苍白。我还有蓝宝石,个头大得像鸡蛋,颜色蓝得就像蓝色的花。那里面就像有海水在缓缓流动,任月光怎样照射,都不会影响到波涛的湛蓝。我还有橄榄石和绿宝石,我还有翠玉和红宝石,我还有缠丝玛瑙和橘红色宝石,还有玉髓,我会把它们统统送给你,真的,全部,而且还可以再加上其他的东西。印度的国王送给过我四把扇子,是用鹦鹉的羽毛做的。努米底亚的国王送给我一件用鸵鸟毛织成的长袍。我还有一块水晶,从来不许任何女人对着它的里面看,年轻的男人只有用鞭子狠狠抽了以后才可以看。在一个珠光印花的藏宝箱里我还有三块美轮美奂的绿松石。把它们戴到你的前额上,你就能想象出没有发生过的事情。把它们拿在手里,你就能让女人生不出孩子来。这些可都是稀世的宝贝啊。这还没完呢。在一个乌木的藏宝箱里,我有两只金苹果一样的琥珀杯。如果有敌人把毒药放进这两个杯子里,它们就会变成一对银苹果。在一个镶着琥珀的藏宝箱里,我还有一双镶着水晶的鞋子。我还有从塞里斯弄来的披风,还有产自幼发拉底的装饰有红宝石和绿翡翠的手镯……怎么样,莎乐美,有你想要的了吗?想要什么只管跟我说,我都会满足你的。你开口问我要的东西,除了一样,我都能给你。我愿意把我所拥有的一切都给你,只除了一个人的命。我愿意给你*高祭司祷告时戴的披巾,我愿意给你圣殿的帐幔。 犹太人: 噢!噢! 莎乐美: 给我约翰的头。 希律王[颓然跌坐回椅子中]: 就让她得到她想要的东西吧!真是有其母必有其女啊。[士兵甲走了过来。希罗底从国王的手下褪下死亡指环,交给了士兵甲,士兵甲马上把它又交给了刽子手。]谁拿走了我的指环啊?我的右手上有一个指环的。谁喝了我的酒啊?我的杯子里应该还有酒的。满满一杯呐。是谁把它喝了吗?哦,我觉得肯定要有一件可怕的事情要落到谁身上了。[刽子手朝下走进了水牢。]啊!我为什么要承诺呢?国王永远也不应该承诺什么东西。如果他们背弃诺言的话,这是件可怕的事情。如果他们遵守承诺的话,也同样可怕…… 希罗底: 我觉得我的女儿做得很好。 希律王: 我觉得有什么可怕的事情马上就要发生了。 莎乐美[她凑近了水牢倾听着]: 什么动静也没有。我什么都没有听到。那个人为什么不叫呢?啊,如果有人想要杀我的话,我会大声叫的,我会挣扎,我会希望能不受痛苦……动手啊,那曼,动手。动手吧,我跟你说……不,我没有听见任何声音。一片可怕的死寂。啊!有什么东西掉在地上了。我听见有什么东西掉了下来。那是刽子手的剑。那个奴隶他害怕了。他把自己的剑掉到了地上。他不敢杀了他。那个奴隶是个懦夫。得派士兵去。[她看见了希罗底的侍从,跟他打招呼。]到这儿来。你是那个死去之人的朋友,是吗?今晚上死的人还不够哪。去把士兵们叫下来,把我要的东西给我,就是陛下许给我的东西,那东西属于我。[侍从向后退缩。她自己去招呼士兵。]到这儿来,士兵们。到下面的水牢里去,把那个人的头给我拿来。[士兵们向后退缩。]陛下,陛下,请命令您的士兵把约翰的头给我拿来。[一条硕大的黑色手臂,就是那刽子手的手臂,从水牢里慢慢地出现了,手里端着一个银色的盘子,上面盛着约翰的头。莎乐美一把把头抓了过来。希律王用斗篷遮住了自己的脸。希罗底微笑着给自己打着扇子。拿撒勒人纷纷跪倒在地,开始祈祷。]啊!你不是不想让我亲吻你的嘴唇吗,约翰。瞧,我现在要亲了。我会用牙齿咬它,就像人们咬一枚成熟的果实。对,我要亲吻你的嘴唇,约翰,我跟你说过的,不是吗?我跟你说过的。瞧,我就要亲了……可你为什么不看着我,约翰?这双眼睛曾经很可怕,眼神里充满了愤怒和鄙视,现在为什么闭上了呢?把你的眼睛睁开!抬起你的眼皮来,约翰。你为什么不看着我?你是怕我吗,约翰,所以你不想望着我?……你的舌头,那曾经喷射着毒液的毒蛇,它再也不动了,它什么都不说了,约翰,那条朝着我喷射毒汁的红色毒蛇。真奇怪,不是吗?那条红色的毒蛇怎么再也不动了呢?……你一点都不把我放在心上,约翰。你拒绝了我。你把各种难听的话像雨点般洒到我的头上。你就当我是个荡妇,是个妓女,我,莎乐美,希罗底的女儿,犹太王国的公主!看啊,约翰,现在我还活着,可你已经死了,你的头也已经归我所有了。我想拿它怎么样就怎么样。我可以把它扔给地上的饿狗,也可以扔给天上的飞鸟。饿狗们吃剩下的东西,天上的飞鸟会接着吃的……啊!约翰,约翰,你是我**爱过的人。这世上所有其他的男人都叫我恶心。可只有你是美丽的,你的身体是银色底座上的一根象牙柱,是一座满是鸽子与银白色百合花的花园,是一座装饰着象牙板的银塔。世上没有什么东西能像你的身体一样洁白,像你的头发一样乌黑,像你的嘴唇一样鲜红。你的声音宛如一座散发着奇异香味的香炉,当我凝望着你的时候,我听到了奇异的音乐!啊!你为什么不看我呢,约翰?你把自己的脸藏在了你的双手和你满口的诅咒后面。你满心想着见你的上帝,这使你的双眼犹如蒙上了绑带。是啊,你见到了祂,你的上帝,约翰,可是我呢,我呢……你却一点儿也看不见。如果你看见了我的话,你一定会爱上我的。因为我看见了你,约翰,还爱上了你。噢,我是多么的爱你啊。我现在还依然爱着你,约翰。我只爱你一个人……我如饥似渴地想要得高潮 0到你的美,你的身体。无论美酒还是鲜果都无法缓解我的渴望。我现在该怎么办呢,约翰?所有的河流与海洋都不能浇灭我的激情。我是个公主,可你鄙视我。我是个处女,可你却用言辞玷污我。我冰清玉洁,可你却让我的血液都燃烧起了欲望……啊!啊!你为什么不看看我呢,约翰?如果你看过我的话,你是一定会爱上我的。我知道你会爱上我的,爱情的神秘要远远胜过死亡的神秘。我们一定要只想着爱。 希律王: 你的女儿太令人感到恐怖了,简直是太恐怖了。她犯下了一件滔天大罪。我敢肯定,这项罪恶冒犯了一位不知名的神。 希罗底: 我赞同我女儿所做的事情,现在我想要留在这里了。
    目录
    《莎乐美》导读
    莎乐美...........001 Salome...........069 Salomé...........139
    编辑推荐语
    适读人群 :广大读者
    《莎乐美》 是英伦才子王尔德唯美主义作品中的经典之作,也是王尔德一生仅有的一部悲剧。除了保留原来的三语特色以及比亚兹莱**鲜明个人印记的黑白插图,“译文经典”版《莎乐美》还新增了多幅法国象征主义大师古斯塔夫·莫罗的画作,营造出神秘绚丽的宗教气氛,更是为读者增加了一重别样审美体验。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外