您好,欢迎光临有路网!
纳博科夫诗集
QQ咨询:
有路璐璐:

纳博科夫诗集

  • 作者:(美)弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov) 著 董伯韬 译
  • 出版社:上海译文出版社
  • ISBN:9787532789412
  • 出版日期:2022年12月01日
  • 页数:304
  • 定价:¥78.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    像乔伊斯一样,纳博科夫首先是位诗人。他对写诗的痴迷开始于十五岁的夏天,接下来的十年里,他写下几千首诗。**部小说《玛丽》于一九二六年发表,纳博科夫跻身伟大的现代主义者之列,他彻底革新了小说,令其蕴满诗性。与此同时,他依然在写诗,虽然数量不如早期,但其趣味与个性足以弥补这一缺憾。这些诗与他的小说有同样的思想、主题,相得益彰。 《纳博科夫诗集》收录了弗拉基米尔·纳博科夫的近百首诗作,跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,包括纳博科夫现存*早的作品《音乐》,容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》,以及由其子德米特里翻译的**面世的新译。
    文章节选
    雪 哦,那声响!从雪那边——
    吱嘎,吱嘎,吱嘎,
    有人穿着长长的毡靴走来。 粗壮,扭结成螺旋状的冰,
    锐利的尖反转,自檐间垂下,
    那片雪吱嘎有声熠熠闪耀。
    (哦,那声响!) 雪橇在我身后,无须拖曳,
    仿佛自己在跑:磕碰着我的脚跟。 我在上面坐稳,滑
    下陡峭,与顺畅:
    毡靴分跨两侧
    我紧握绳索。 每当我要睡去,
    总不禁想:
    ��许你会抽暇
    将我造访,
    我裹得暖暖的,笨拙的
    童年。 王 我统御一个隐秘的印度:
    来吧,来这青天下的国度,
    我会命赤身的巫师
    为你把蛇化作手镯。
    你啊,不可方物的公主,
    我奉上锡兰换你的吻:
    奉上混一,高华,古老,
    群星丽天的苍穹换你的爱。
    我的孔雀我的黑豹,天鹅绒般润泽,
    却双双憔悴:殿宇周围,
    依依棕榈,宛若霖雨:
    我们,我们,都在等待,一睹你的芳颜。
    我将以朝霞的泪珠做你的耳珰,
    我将把胸中这颗心给你,
    我是帝王,假如你不信,
    就不信吧——但无论怎样一定要来。 溜冰人 他曾请位缪斯教他溜冰,
    着冬装的特耳西科瑞——瞧:
    他露出额头,穿着黑色马裤,
    胸前奖牌的金辉熠熠燃烧。
    他回旋,匪夷所思的冰鞋
    的闪电如钻石般瑰丽
    滑出弧线,如星,拓开
    绚丽的花的图像。
    于是,在那紧致、丝滑的冰上
    勾勒出一朵向日葵。但且慢——
    我可曾,伴着那悠扬的口哨,
    穿着诗的溜冰鞋蓦地滑回你面前?
    我遗下一个孤零的字句描摹的身影,
    一朵瞬息开谢的花,由墨水绘成。 然而,明天,垂直的、缄默的,
    雪花飘落,点染那刀痕纵横的溜冰场。 蝴 蝶 ……从远处你就可认出燕尾蝶,
    认出它晴朗的、热带的美:
    循着绿草萋萋的山坡它猛冲而下
    栖止于路畔的蒲公英。
    我网兜摆荡,棉布沙沙作响。
    哦,黄色的精灵,你那般颤抖!
    我担心撕落它贝齿似的小小边穗,
    它黛色的,纤细至极的尾。
    或者,偶尔在飞满金莺的公园,
    在某个幸运的正午,炎热多风,
    我将在芬芳里沉醉痴迷,
    我将站在颀长、蓬软的丁香前,
    深红间浅红与苍穹的湛蓝
    比美辉映,
    而,悬缀在花丛间,悸动着,
    燕尾蝶,金翼的访客,渐染醉意,
    而,目醉神迷地,风摇曳 在蝴蝶与馥郁的花丛间,
    你瞄准,但是枝柯横斜,
    你挥动——倏然间它没了影踪,
    将网兜从里向外翻转,
    唯有几茎折断的花冠飘坠。
    天 蛾 悠长的雾色的黄昏,
    我悄立,如在默祷,
    年轻的昆虫学者,
    在忍冬花畔,
    多么渴望,不经意间,
    在花丛中一顾
    那迥出尘寰的斯芬克斯!
    蓦地一颤——我看到了它,
    在某个角度我撞见了它,
    魔怪已被我
    薄雾般的网缠住。
    目录
    导言..........1 德米特里·纳博科夫所译诗..........1 音乐..........3 革命..........5 彼得在荷兰..........7 *后的晚餐..........9 复活节..........10 王..........11 圣约瑟的眼镜..........12 “像苍白的晨曦,我的诗听来那般纤柔”..........13 莎士比亚..........15 骰子..........18 圣彼得堡..........19 黄昏..........20 卜..........22 恶魔..........25 溜冰人..........26 春..........28 梦..........30 车骸..........32 诗如画..........35 琐事..........37 大学诗章..........39 蝴蝶..........79 托尔斯泰..........81 “夜行时,我无需”..........85 致葡萄柚..........88 天蛾..........89 “四十三,或者四十四年”..........90 致薇拉..........91 《诗与题》中的俄文诗..........93 雨已飞过..........95 致自由..........96 我依然默不作声..........97 酒店客房..........98 普罗旺斯..........99 洛林姑娘..........100 纹章..........101 母亲..........102 我喜欢那山..........104 梦..........105 快照..........107 在天堂..........109 行刑..........111 恋人幸福难眠..........113 莉莉丝..........114 缪斯..........117 柔柔的声响..........119 雪..........121 公式..........123 一页未完成的手稿..........125 空地上的黄昏..........127 疯子..........131 我多么爱你..........133 塞纳河畔的陌生女子..........136 黄昏..........138 我们曾如此确信..........139 一夜之间怎么了..........140 诗人..........141 致俄罗斯..........143 眼睛..........145 声名..........147 巴黎诗章..........154 无论怎样..........162 僭主咏..........163 致S.M.卡楚林王子..........166 一如寻常的日子..........171 拗体抑扬格..........172 何为恶行..........173 自那灰色的北方..........174 《诗与题》中的英文诗..........177 一次文宴..........179 冰箱醒来..........181 发现..........184 诗..........186 俄罗斯诗歌的黄昏..........188 那个房间..........195 触摸之乐..........198 修复..........200 杨树..........202 在俄勒冈写下的诗行..........204 模特儿颂..........206 译《叶甫盖尼·奥涅金》志感..........208 雨..........210 长木谷园谣曲..........211 未收入《诗与题》的英文诗..........215 家园..........217 记忆..........219 那首俄罗斯歌谣..........220 *温柔的语言..........221 流亡者..........223 诗一首..........225 梦..........226 蒲公英..........227 月的诗行..........228 注释..........229

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外